Por: Eddy Kühl

Historia de la lengua que oyó Fray Lázaro del Guido en Sebaco en 1538, empezó a aprender Fray Juan de Alburquerque en Sebaco, Matagalpa y Muimui a partir de 1606,  aprendió Fray Fernando Espino en Nueva Segovia en 1650, la estudio Fray Blas de Hurtado y Plaza misionando cerca de San Ramon en  1749, y el padre Victor Noguera en Matagalpa en los años 1850s.

El idioma, una pérdida irreparable.

 

Algunos lingüistas, historiadores  y estudiosos creen que la lengua de los indios Matagalpas (popoluca) se extinguió allá por el año 1875. Yo he estado buscando algunos vestigios de ella y he encontrado palabras todavía en uso común en esta región como: chuisli = riachuelo, bulika = gallina, dapan= algodón, y otras palabras que  sobrevivan

El etnólogo y lingüista norteamericano Dr. Daniel G. Brinton en Nueva York dio el nombre de Matagalpa a esta lengua en 1891.

Lingüistas como el Dr. Walter Lehmann creyeron que era una rama de la familia de lenguas Misumalpan, que incluye el Misquito, el Sumo y el Matagalpa.

 Teoría de Misumalpa:  Algunos arqueólogos y lingüistas creen que los Chibchas se derivan de los Uto Aztecas, que se separaron en México hace 6,000 años, viajaron lentamente al sur pasando por la franja del Pacifico, en El Salvador se separarían parte de los Matagalpas (Cacaopera), en Honduras los Lencas. En  Nicaragua se separaría el grueso de los Matagalpas (5000 años más tarde se derivarían de estos los Sumos (Ulvas, Panamakas, Taguascas)  y Mosquitos. En Costa Rica se  separarían  los Guatusos, y los Talamancas, en Panamá los Cunas, hasta que llegan a Colombia hace 3000 años. Siglos más tarde retornarían de Colombia hacia el norte los Rama. Eso explicaría las diferencias en su lenguaje, que cambia un 25% de su contextura cada 1,000 años.

 Continúe mi busca, y en el año 2004 con ayuda del colega académico Stuart Witt, del Skidmore College en Nueva York conseguí copia del manuscrito del padre Victor J. Noguera, reproducido  por Walter Lehmann en 1909, en que aparecen 97 palabras y frases del lenguaje de los indios Matagalpas.

Este vocabulario de palabras y expresiones de la lengua Matagalpa había sido recopilado en 1855 por el presbítero Víctor Jesús Noguera (nacido en Masaya 1827), y  párroco de Matagalpa desde 1853. Fueron recitadas de memoria por el padre Noguera al médico alemán Carl Hermann Berendt en marzo de 1874 (Berendt,*1818,+187) quien vivió en Masaya entre los años 1872-1874, el documento original se encuentra en la Biblioteca Brinton en Filadeldia. Br. 498.35.P.N.685.

Esta lista copiada en Nicaragua por  Dr. Walter Lehmann, lingüista alemán, en 1909 con ortografía española, y  fonética alemana  es su obra Die sprachen Zentral-Amerikas (Lenguas de Centro América). Lehmann era catedrático de la Universidad de Munich y de Berlín, dice literalmente así:

“El idioma popoluca se habla en la ciudad de Matagalpa, en los pueblos de San Ramón, Muymuy, Sébaco, y otros del Departamento de Matagalpa, y en los pueblos Telpaneca, Palacagüina, Yalagüina, Condega, Tologalpa, Somoto Grande y en varios valles del departamento de Segovia.

Según Noguera se ha extendido en tiempos pasados aun al actual Departamento de Chontales, como lo atestiguan los muchos nombres geográficos del idioma popoluca que allá se hallan. El nombre original de la tribu o de la lengua no se conoce.”

“Considerando la posición geográfica de los pueblos nombrados parece probable que estos Popolucas sean la tribu de los Chontales o una de las tribus que en el siglo XVI fueron comprendidos bajo ese nombre”

 

Una  nota del Dr. Walter Lehmann en pagina 479, de su libro Zentral Amerika Sprache, primera parte, primer tomo  dice así:

“De acuerdo a una comunicacion verbal de parte del señor Alfonso Valle de Matagalpa, una mujer vieja de nombre Rosa Josefa Hernandez  en San Pablo y un tal Juan Andres Sevilla en Yassica hablarían todavía Matagalpa (1909). Desgraciadamente no consegui localizar a estas personas.”

En 1892  los inmigrantes alemanes Enrique Moller y  Bruno Mierisch encuentran en Jinotega indios que todavía hablan la lengua nativa: "E. Möller y Bruno Mierisch encontraron todavía en 1892 en el tercio superior del Río Tuma en la Hacienda de Luis Sierra, indios que hablaban matagalpa"  
 (W. Lehmann, 1920: 481, citado por Von Houwald, Libro Mayagnas, p. 110)

 

Para información del lector en la parte inferior de este artículo pongo palabras del lenguaje matagalpa recopiladas en 1908 por el ingeniero Alfonso Valle y nombres geográficos de Matagalpa y Jinotega que vienen del lenguaje matagalpa y sumo recopiladas por el explorador alemán Eduard Conzemius.

Según el nicaragüense Dr. Jaime Incer existen unas 500 toponimias (nombres geográficos) de origen matagalpa, estos mas las 97 palabras recopiladas por Noguera, añadiendo las palabras recopiladas por Dávila Bolaños y otras por Bovallius pueden llegar a 700 palabras que se han encontrado de esta  lengua, tal vez sean suficiente para reconstruir este desaparecido lenguaje de nuestros indios originales.

Para terminar presento unas líneas de una carta que me enviara por correo en 1999, el Dr. José Ramón Gutiérrez Castro (*1930), historiador matagalpino, autor del artículo  La Guerra de los Indios, publicado en 1962, dice así:

La Familia ‘Matagalpino’ tienen cinco lenguas clasificadas que son: ‘Cacaopera’  El Salvador), ‘Chato’, ‘Dule’, ‘Matagalpa’ y ‘Pantasma’, que se hablaron en Nicaragua y Honduras 

Ya murieron los últimos viejitos que hablaban el matagalpa original. “En Los Limones, una comunidad de Wibuse, San Dionisio, habían unos señores de apellido Mendoza que conversaban en su lengua. Existe un interés de parte de la Comunidad Indígena   para rescatar la lengua.  Aún quedan, entremezcladas con el español, algunas palabras indígenas como: Cushma o asope (zopilote), aluba (garrobo) yucul (coyol) dipe (sanguijuela) buluka (gallina,) entre otras.

A continuación las 100 palabras y frases de la lengua Matagalpa

Nota: en itálicas los nombres en lengua indígena, p.e: Mulke Kuse (Montaña Negra)

Palabras recopiladas de la lengua Matagalpa por el Pbro. Victor Jesus Noguera en 1855:

 

 

 

  1. 1.      hombre, misa
  2. 2.      mujer, yueya
  3. padre, amiske
  4. madre, amiske
  5. 5.      tio, kukuke
  6. 6.      cabeza, maike
  7. 7.      pelo, kile
  8. 8.      ojo, kunke
  9. 9.      pestañas, kiliche

10.   cejas, nakila

11.   nariz, nanke

12.   boca, tauke

13.   lengua, tomanke

14.   diente, ninike

15.   oreja, topalke

16.   pechos, tatke

17.   barriga, puke

18.   brazo, mano, panake

19.   uñas, susuke

20.   rodillas, suanke

21.   pie, napake

22.   miembro viril, naske

23.   miembro ( mujer), su

24.   culo, ano, yukitu

25.   casa, u

26.   cama, ukraske

27.   banquito de palo macizo, kul

28.   agua. li

29.   fuego, lauale

30.   tizón, jokane,

31.   ocote, ku

32.   metate, appa

33.   comal, taspe

34.   olla, seia

35.   cántaro, inli   

36.  nambira, güita

37.  calabaza, suna

38.  guacal, xapa

39.  jícaro, kumbo

40.  maiz, aima

41.   maiz nacido, sile

42.  tortilla, tasca

43.  chicha de caña, yule

44.  chicha de maiz, silian

45.  carne, bubal

46.  ayote, kase

47.  frijol, pa

48.  cabuya (agave), siyo

49.  algodón, dapan

50.  árbol de algodón, man dapan

51.  manta, yus

52.  caite, guacte

53.  cotona, 

 kalusma mukare

54.  calzon,

 kalzoma mukare

55.  flecha, fisga, sisba

56.  arco, juip

57.  red, güilije

58.  red de agua, ligüali

59.  tabaco, güili

60.  dinero, yapa

61.  cera, simila

62.  sol, lal

63.  luna, aiko

64.  lluvia, guas,

iya (esta última viene del subtiava)

65.  tierra, doysi

66.  cerro, kayan

67.   montaña, kuse

68.  camino, lap

69.  árbol, madera, man

70.  aguacate, sail

71.  pino, ku

72.  piñuela, mustaste

73.  perro, sulo (mexicano)

74.  caballo, dreje

75.  venado, yau

76.  armadillo, kisu

77.  iguana, jama,

78.   pájaro, yulo

79.  gallina, buliko

80.  huevo, ki

81.  pescado, yale

82.  cangrejo, ayan

83.  mosca, sime

84.  hormiga, sukale

85.  caracol, soni

86.  calor, guayuca

87.  calor, guayuka

88.  hambre, sepa

89.  grande, babaka

90.  chiquito, quintxe

91.  árbol, man

92.  Agua que corre, Chuisli

93.  Numeralia:

  Uno, bas

           Dos, buyo

           Tres, guatba

           Cuatro, botajio

97. Como esta Ud?

Bat sigua bayamani?

98. bien, para servirle.

Bairina

  1. Tome asiento,  

Anda kulkane

  1. Dame pozol,

Musu-kintze mitiaja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


A continuación copia del manuscrito del médico alemán Dr. Carl Berendt:

Vocabulario de la Lengua Popoluca de Matagalpa

Por Victor Jesus Noguera

Cura de Matagalpa. 1855

Copiado en Masaya en 1874

Ex Libris. Pace Srin. Daniel G. Brinton. Pennsylvania.

 

Advertencia:

El idioma popoluca se habla en la ciudad de Matagalpa, en los pueblos S. Ramon, Muymuy, Sebaco y otros del Dep° de Matagalpa, y en los pueblos Telpaneca, Palacaguina, Yalaguina, Condega, Tologalpa, Somoto Grande y en varios valles del Dep°| de Segovia.

Según Don Victor Noguera se ha estendido en tiempos pasados aun al actual Dep° de Chontales, como lo atestiguan los muchos nombres geográficos del idioma popoluca, que halla se hallan.

El nombre original de la tribu o de la lengua no se conoce. La palabra popoluca usada en el dia por los indios mismos y por los ladinos para la lengua, es de origen mexicano (náhuatl y significa “bozal rustico en su lenguaje”. Se usa también en castellano mestizado de Nicaragua en el mismo sentido, por hombre de poco entendimiento, por tartamudo y balbuciente.

Considerando la posición geográfica de los pueblos nombrados parece probable, que estos popolucas sean la tribu de los Chontales o una de las tribus que en el siglo XVI fueran comprendidos bajo ese nombre, que es también mexicano y significa “extranjeros”

El autor de la presente colección e palabras nació en la ciudad de Masaya en 1827, recibio su educación en Leon y se ordeno por el Obispo Viteri en 1853. Despues de haber ocupado los curatos de Matagalpa y San Jorge vive actualmente de Coadjutor de Acoyapa.

Masaya, 29 de Marzo de 1874.

(firma)  Dr. C. H. Berendt

Hola, Eddy!

Noguera’s Popoluca words were reproduced from memory by Brinton in 1874.  Noguera’s original document was lost.  Brinton said that Noguera compiled the original list in 1855.

The title page written in Brinton’s hand is:  “Vocabulario de la Lengua Popoluca de Matagalpa — por D. Victor [Jesus] Noguera — 1855.  Copiado en Masaya,  Marzo de 1874.”  At the bottom of that page is “Ex libris Daniel G. Brinton.”

The manuscript is located in the Annenberg Rare Book & Manuscript Library at the University of Pennsylvania. (Van Pelt-Dietrich Library Center, 3420 Walnut Street, Philadelphia, PA 19104-6206 — Tel. 215-898-7088; Fax: 215-573-9079.)

Collection:  Brinton-Berendt (Museum) Manuscripts
Call Number:  Br498.35 PN685
Author:  D. Victor Noguera
Title:   Vocabulario de la lengua Popoluca o Chontal de Matagalpa
Do you have the copy that I sent you in 2002?  Lehman’s thought that his “Matagalpa” language stemmed from the southern Atlantic migration. 

Brinton’s notes that accompany Noguera’s vocabulary says:. 

 ”Considerando la posición geográfica de los pueblos nombrados parece probable, que estos popolucas sean la tribu de las Chontales o una de las tribus que en el siglo XVI fueron comprendidos bajo este nombre, que es también mexicano y significa “estranjeros.” Stuart Witt 

 

 

 

Nota de 1909.
Lehmann, Walter.  Zentral Amerika Sprache, pg. 479,  primera parte, primer tomo:

“De acuerdo a una comunicacion verbal de parte del señor Alfonso Valle de Matagalpa, una mujer vieja de nombre Rosa Josefa Hernandez  en San Pablo y un  Juan Andres Sevilla, en Yasica hablarian todavia el matagalpa (1909). Desgraciadamente no consegui localizar a estas personas